Procédés de traduction : autres exemples

Adapté de : source

Adaptation
Equivalence entre deux situations. Elle s’applique à des cas où la situation à laquelle le message se réfère n’existe pas dans la langue d’arrivée.
fish & chips
steak-frites
He kissed his daughter on the mouth.
Il serra tendrement sa fille dans ses bras.
Aplatissement
Synonyme d’entropie, partielle ou totale, plus souvent réelle qu’apparente.
The whole space was walled with dark aromatic bushes, and was a bowl of heat and light.
L’endroit était tout entier tapissé de buissons sombres et odoriférants et était un havre de chaleur et de lumière.
Contraire négativé
Forme de modulation grammaticale par contraire affectant le statut d’un énoncé qui d’affirmatif devient négatif, ou inversement.
with small hope
sans grand espoir
Little did he knew that…
Il ne se doutait pas que…
It came as little surprise to us…
Cela ne nous surprit pas outre mesure que…
That’s quite clever.
Ce n’est pas bête du tout.
I am aware that…
Je ne suis pas sans savoir que…
I have suffered with a certain dignity
non sans dignité
ironically
non sans ironie
truthfully
sans mentir
He would remember bitterly that…
Il se souvenait, non sans amertume, que…
He then pertinently commented that…
Il émit alors commentaire qui ne manque pas de pertinence, à savoir que…
Don’t be rude!
Sois poli !
Don’t be mean!
Sois chic !
Don’t worry.
Sois tranquille.
Don’t stoop!
Tiens-toi droit !
One sometimes wishes one had done more.
On regrette parfois de ne pas en avoir fait davantage.
Her envy kept her there.
C’était la jalousie qui l’empêchait de partir.
Chassé-croisé
Permutation des signifiés et changement de catégorie. Double transposition qui, d’une langue à l’autre, inverse l’ordre d’apparition de deux unités sémantiques. Elle concerne essentiellement deux domaines : celui du déplacement ; celui des structures résultatives.
before taking her bearings and crawling off
avant de pouvoir s’orienter et s’éloigner en rampant
wringing her hands about the room
[elle] parcourt la pièce de long en large en se tordant les mains
before taking her bearings and crawling off
avant de pouvoir s’orienter et s’éloigner en rampant
He hurried across the road.
Il se dépêcha de traverser la route.
Il traversa la route en toute hâte.
He has shouted himself hoarse again.
Il s’est à nouveau enroué à force de crier
Il a tellement crié qu’il est à nouveau enroué.
Le chassé-croisé peut être incomplet :
a. si le français laisse à la logique ou à la situation initiale le soin d’expliciter l’implicite
A bird flew into the room.
Un oiseau est entré dans la pièce.
b. si le français laisse à la logique ou à la situation initiale le soin d’expliciter l’implicite
Then he drove / cycled / walked back home.
Puis il est rentré chez lui.
c. dans le cas de structures résultatives lorsque la traduction implicite le moyen pour ne faire état que du résultat
The woman elbowed her way through the crowd.
La femme se fraya un chemin à travers la foule.
It came as little surprise to us that…
Nous n’avons pas été surpris que…
He soon realised that…
Il ne tarda pas à se rendre compte que…
Collocation
Utilisation d’une suite de termes souvent employés ensemble en français pour traduire une expression similaire en anglais
anorexia nervosa
anorexie mentale
to teach a course
faire / donner un cours
Commutation
Passage d’une sous-catégorie à une autre -(essentiellement pour les déterminants).
to have the body of a star
avoir un corps de star
ten dollars an hour
dix dollars de l’heure
translation is like a woman
la traduction est comme la femme
to accept a certain disarray as a normal condition of the game
un certain désordre allait désormais de pair avec ce sport
He put his hands on the table
Il a mis les mains sur la table
He cleaned his nails with his knife
Il s’est nettoyé les ongles avec son couteau
Développement / Dilution
Report du contenu d’une lexie simple sur deux lexies.
cheaply
à peu de frais
sardonically
à l’air / d’un ton caustique
mispronunciation
prononciation incorrecte
misjudgement
mauvaise évaluation
unripe
pas mûr
Effacement
Gommer dans l’énoncé cible un ou plusieurs éléments de l’énoncé source parce qu’ils n’apparaissent pas pertinents.
pressing her chair away with the back of her legs
repoussant sa chaise
Etoffement
Contraire de dépouillement. Amplification d’une préposition, renforcement d’un mot qui ne se suffit pas à lui-même.
outings from Annecy
les excursions au départ d’Annecy
passengers to Paris
les passagers à destination de Paris
Much has been written on the impact on boys of contact with girls.
On a beaucoup écrit sur les conséquences que peut entraîner pour les garçons ce contact avec les filles.
Ida blew into the police station with a laugh to this man and a wave of the hand to that.
Ida débarqua au commissariat, adressant un sourire aux uns et un signe de la main aux autres.
lhe England of most Englishmen of Bond’s age-group
l’Angleterre que connaissent la plupart des Anglais appartenant à la même tranche d’âge que James Bond
It behoves women everywhere not to leave it to men to try and put a stop to it.
C’est aux femmes qu’il appartient de ne pas laisser aux seuls hommes le soin de s’occuper de ce problème et de tenter de le résoudre.
Explicitation
Introduction dans la langue d'arrivée de précisions qui restent implicites dans la langue de départ, mais qui se dégagent du contexte ou de la situation.
I wore my best Janet Regger knikers to his classes
mes petites culottes en soie
Workers stay in jobs they hate for fear that a pre-existing medical condition will make them ineligible for coverage elsewhere.
Les salariés gardent un emploi qu’ils détestent de peur que leur passé médical ne les empêche d'être couverts dans une autre entreprise.
Modulation
Variation en ce qui concerne le point de vue, variation dans le message, obtenue en changeant de point de vue, d’éclairage. Elle s’exerce sur les catégories de la pensée. Elle peut être obligatoire ou facultative.
top floor
dernier étage
up to the eyes
jusqu’au cou
as yet
jusqu’ici
it looks like silk
on dirait de la soie
in spite of all this
il n’en reste pas moins que
so he boozes all the time
alors il n’arrête pas de picoler
I’d tell you the rest of the story but…
C’est pas que je vous raconterais pas le reste de l’histoire, mais…
Nominalisation
Opération de transposition qui, à partir d’un syntagme autre que nominal, débouche sur un nom.
I hear a fly buzzing.
J’entends le bourdonnement d’une mouche.
Olivia was amazed.
A la stupéfaction d’Olivia…
simply because she fancied him
par simple tocade / sur un simple coup de tête
John asked her how she was
John demanda de ses nouvelles
It was too late to regret that lost baby.
I était trop tard pour regretter la perte de ce bébé.
to see blood
la vue du sang
Transposition / Recatégorisation
Changement de catégorie grammaticale, opération consistant à paraphraser un syntagme donné par le biais d’un changement de catégories grammaticales sans que le sens global du message soit affecté.
He eventually decided to…
Il finit par décider de…
He soon realized that…
Il ne tarda pas à se rendre compte que…
Prices are rising steadily.
Les prix ne cessent d’augmenter.
She didn’t even climbed the tree
Elle ne prit pas la peine de grimper dans l’arbre.
She just sat among the roots and wept
[…] se contentant de s’asseoir au beau milieu des racines et de pleurer
he said half-heartedly
dit-il, sans enthousiasme
characteristically
comme on pouvait s’y attendre
with an occasional squeeze
en serrant de temps en temps


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire