Mise en situation à l’hôpital (2) – Vidéos – Vocabulaire

1. Admission to A Hospital Ward - Learning Disabilities Version (6:48)
 
Vocabulaire à retenir (mots et expressions clés)  :
Anglais (UK) Traduction et/ou remarques
to be admitted to a hospital
to have tests « passer des examens »
a ward nurse  infirmière (lambda)
the nurse cell bell call buzzer” en langage familier
the toilets (UK), “the loo” en langage familier (UK) ; “the bathroom” aux Etats-Unis
the ward « le service »
paperwork  
to be healthy « vivre sainement », « manger sain »
to take someone’s blood pressure, temperature, pulse and oxygen (saturation) levels
to hurt « faire mal »
cuff « brassard »
tight « serré »
to listen to someone’s chest Le verbe to auscultate et le substantif auscultation existent en anglais, mais sont extrêmement techniques et ne s’utilisent pas avec les patients.
to take deep breaths « respirer profondément » ; inspirer = “to breathe in” et expirer = “to breathe out
to lift one’s arm lever le bras
throughout the day and night « tout au long de la journée et de la nuit »
Here you go! / Here you are! « Voilà ! »
tablets « comprimés », « cachets »
wristband Bracelet où sont notés, ici, les médicaments à prendre par le patient
pain relief (medication/tablets/etc.) « analgésique »
junior doctor / senior doctor ( consultant ) Grades dans la hiérarchie hospitalière (UK). Voir aussi ici.
charts « dossier (médical) »
 
2. Providence Holy Cross Admission Information (7:49)
 
Vocabulaire à retenir (mots et expressions clés)  :
Anglais (US) Traduction et/ou remarques
medical center
physicians « médecin » et non pas « physicien » (faux ami), qui se dit “physicist”
the support team C’est « l’équipe soignante », aussi appelée “wellness team” dans la vidéo. Elle se compose du personnel infirmier (“ nursing staff”), lui-même regroupant les “nurses and nurses’ assistants” (« infirmières/ers et aides-soignant-e-s) et se complète, tout au long de la vidéo, des intervenants suivants : “a respiratory therapist”, “a nutrition care representative”, “a case manager” (qui gère le dossier du patient) ; a “discharge planner” (qui gère sa sortie de l’hôpital) et “ the housekeeping staff” (qui fait le ménage).
care Mot qui revient constamment dans la vidéo, ce qui est normal puisqu’il est très employé dans le domaine de la Santé en anglais. “ Care”, c’est « le soin » ou « les soins » prodigués ; cela peut être aussi « la prise en charge » d’un patient. Il donne aussi le mot “healthcare”, plus précis que “health” pour désigner le secteur de la Santé.
to be dedicated to littéralement, « être dévoué à »
concerns Mot très courant, qui revient plusieurs fois dans la vidéo
registered nurse (RN) infirmier/ère diplômée
to expect something from someone attendre qq chose de qq’un
to point out « indiquer», « signaler »
nurse call button
to call for assistance
to come to someone’s assistance
to be unfamiliar with something « ne pas connaître qq chose »
to control one’s bed foot and head position
the siderail(s)
a remote (control) « une télécommande »
a heart monitor « moniteur cardiaque »
an IV pump « pompe à perfusion »
designated public areas « les zones publiques réservées », en l’occurrence ici pour l’utilisation d’une téléphone mobile
to turn off « éteindre »
hearing aids « prothèses auditives »
valuables « objets de valeur »
a safe « un coffre-fort »
the care board
an advocate Voir, après le tableau, la définition en anglais donnée dans la vidéo.
nursing shift une « équipe », par exemple “the night shift” (« l’équipe de nuit », qu’on surnomme parfois “the graveyard shift”.
to speak up « dire qq chose », « s’exprimer », par opposition à le garder pour soi
to sanitize one’s hand
to stop the spread of germs to spread”, c’est « se répandre » ; “germs”, ce sont les « microbes »
a wristband
to perform a procedure
to identify oneself « s’identifier »
minimizing and controlling someone’s level of pain “to minimize” = limiter
a 0-to-10 scale « une échelle de 1 à 10 »
pain medication « analgésique »
hospitalization
diagnosis and treatment “diagnoses” au pluriel, comme la plupart voire tous les mots en –is issus directement du latin
a primary care doctor
visiting hours « les horaires des visites »
 
Définition de “advocate” (« représentant », « port-parole », etc.) : A family member, caregiver, or close friend that you can trust and that you communicate well with. Your advocate will be a spokesperson if and when you need one. They will help maintain your privacy by acting as a designated contact person to share information that you want with other family and friends” (mots-clés en gras).